■掲示板に戻る■
全部
1-
101-
201-
301-
401-
501-
601-
701-
801-
901-
最新50
レス数が1000を超えています。残念ながら全部は表示しません。
【リンバス】Limbus Company ★38【ProjectMoon】
1 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ 6sEC-U4Ov)
:2024/07/16(火) 15:22:21.72 ID:24NqZ3ek
!nonushi
!pucchoy
!nomouse
■携帯回線認証URL
https://bbs.punipuni.eu/auth
公式サイト
https://limbuscompany.jp/
公式Twitter
https://twitter.com/LimbusCompany_B
公式Youtube
https://youtube.com/@ProjectMoonOfficial
ProjectMoon総合スレ(過去ログ)
【Library of Ruina】Project Moon 総合 Part113【Lobotomy】
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1698884132/
>>950
を踏んだら次スレを立てる約束です。立てられない時は安価指定。
※前スレ
【リンバス】Limbus Company ★37【ProjectMoon】
http://bbs.punipuni.eu/test/read.cgi/vaporeon/1720238625/
★スレ主表示をOFFにしましたぶい!
★プッチョイ表示:ON
★ねずみさんを出禁にしたぶい!
144 :
ぷにぷに名無しさん
(ガッサ MQVf-6Vpi)
(d)
:2024/07/18(木) 16:55:19.77 ID:wsCNMHHU
アホみたいなギフトの暴力でエイハブ踏み潰すの好き
145 :
ぷにぷに名無しさん
🥚
(ゼクレシ ckfb-k2w/)
(a)
:2024/07/18(木) 17:02:39.93 ID:+EY0lBhM
一つ聞きたいんだけど、うみダってフレーズには「うわあぁ」
146 :
ぷにぷに名無しさん
🥚
(ゼクレシ ckfb-k2w/)
(a)
:2024/07/18(木) 17:03:42.63 ID:+EY0lBhM
ごめん切れた
と良秀が発言したと捉えていいのかな
147 :
ぷにぷに名無しさん
(ガッサ g/ER-gBqo)
(d)
:2024/07/18(木) 17:08:26.74 ID:wVrfDXD2
うみダは海イベントではない
148 :
ぷにぷに名無しさん
🥚
(ゼクレシ gevQ-k2w/)
(a)
:2024/07/18(木) 17:18:13.21 ID:TYAYDz5M
度々ごめん、端折りすぎた。
聞きたかったのは
@、うみダ=うわぁああ トンテンカンテン!みんなでイカれた海へ行くための!ダイナミックバス改造大作戦編!
A、@の様な略語を使うのは良秀だけ
なので@のフレーズは良秀が発したものと捉えて良いのか?
ということなんだ
149 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ AJEP-g22i)
:2024/07/18(木) 17:50:34.21 ID:IGpClEN+
もっとわかりやすくいってくれる?
150 :
ぷにぷに名無しさん
(ブイブイ 6MVn-oPn3)
(M)
:2024/07/18(木) 17:51:29.56 ID:SLIsXJ2Q
ジフンそこまで考えてないと思うよ
151 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ Uenh-UxIX)
:2024/07/18(木) 17:52:21.11 ID:2dNANjW+
それジフンしか知らんから誰も答え出せないしものすんごくどうでもいいな
152 :
ぷにぷに名無しさん
(ガッサ Y1aN-gXth)
(d)
:2024/07/18(木) 17:53:38.31 ID:GNpQmJ/o
あれは初出が縦読みネタだから良秀と分野が被ってるだけでジフンの趣味だと思われ
153 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ o/ch-glTE)
:2024/07/18(木) 18:03:34.32 ID:sSP02Tuk
うみダがりょしゅなのかどうか聞いただけでブチギレる謎の人間ワラワラで草生える
154 :
ぷにぷに名無しさん
🐤
(プッチョイ .mll-sEEF)
:2024/07/18(木) 18:06:26.93 ID:xYHigZLU
英訳や韓国語だとどうなってるんだろうね
155 :
ぷにぷに名無しさん
🐤
(ブイブイ kOu.-wr3U)
(M)
:2024/07/18(木) 18:16:55.93 ID:kHEOuEYo
すまん、良秀が略語使うのは全然ありなんだけどXやスレ、配信タイトルで伝わらない略語使う人マジで勘弁
156 :
ぷにぷに名無しさん
(ミッキー UhnM-E/LX)
(h)
:2024/07/18(木) 18:22:49.55 ID:KYJEV4vY
シンクレアに解説させるとこまでやれとは思う
157 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ Y/kM-E2Td)
:2024/07/18(木) 18:23:33.65 ID:Q6Ik8tWY
英語だとS.E.Aでちゃんと海になってる(というかそうなるように訳してるはず)
発言内容的に良秀ではない 良秀がう・み・ダといったのを誰かが勘違いしてる説
ただその場合シンクレアではない シンクレアならちゃんと訳せるばすだから
https://i.imgur.com/MrXyPFM.jpeg
158 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ wKmp-sVDu)
:2024/07/18(木) 18:26:48.78 ID:KiSbTYB+
全言語で普段の万短至芸と同じような表記にはしてある
だからといって良秀が言ったとは限らないし、分からないのでどうでもいいがFAだと思う
159 :
ぷにぷに名無しさん
(ブイブイ 6MVn-oPn3)
(M)
:2024/07/18(木) 18:29:15.83 ID:SLIsXJ2Q
今さらすぎるけど正直良秀の略語割とノイズだと思う
まだたいしてストーリーに関わってないから気にならないけど、良秀のメインストーリー翻訳だらけだと絶対鬱陶しいし翻訳なしだと伝わらない
自分で解説するときもあるけどそれ万短至芸の意味なくない?
160 :
ぷにぷに名無しさん
🐤
(プッチョイ .mll-sEEF)
:2024/07/18(木) 18:34:41.89 ID:xYHigZLU
イサン「わかる」
いやあれがイサンの面白みでもあるんだけど俺は雰囲気で4章を読んでいるってなった部分は多少ある
161 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ ss1w-MF1J)
:2024/07/18(木) 18:44:58.36 ID:dVE5zTds
良秀のあれはヘルチキの時の料理で言われてた意味がわからない前衛芸術と多分同義
162 :
ぷにぷに名無しさん
🐣
(プッチョイ Ma2O-MJDD)
:2024/07/18(木) 18:53:23.93 ID:yAS4hITo
>>155
お、おうって感じだよな、自分しか分かってないことに対して優越感を感じたいガ〇ジって思いこんでる
163 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ YOZv-sl7I)
:2024/07/18(木) 18:55:12.47 ID:I7tsPniQ
馴れ合いの雑談であって重要事項をあれで伝えようとするプレイヤーはいないと思う
攻略情報共有しますってあれやられたら困るけど
164 :
ぷにぷに名無しさん
🐤
(ガッサ MX3t-MF1J)
(d)
:2024/07/18(木) 19:08:38.46 ID:SHluZYDA
redditのLCBトピック覗いた瞬間憤死しそうな奴らゴロゴロいて笑う
165 :
ぷにぷに名無しさん
(ブチパンダ cleg-UxIX)
(p)
:2024/07/18(木) 19:21:35.69 ID:ybvZofro
時間殺人時間でも微妙に話に混ざれてない感のあった良秀
九人会再現で唯一のセリフ0よりはマシだったけど
166 :
ぷにぷに名無しさん
🐔
(プッチョイ cAKh-kaJ3)
:2024/07/18(木) 19:31:24.26 ID:ANoajc36
イサンの古文口調は多くの人がわかんねえよっておもうだろうけど周りに染まらない感じとか偏屈な感じを常に演出するにはこれしかないって気もするな
良秀あたりが翻訳してもいいが
167 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ ss1w-MF1J)
:2024/07/18(木) 19:39:07.36 ID:dVE5zTds
イサンが変な喋り方になってるのは翻訳の塩梅だった気がする
韓国語だとおじいちゃんが使う言葉でここまで変じゃないと聞いた
168 :
ぷにぷに名無しさん
🐔
(プッチョイ YjVH-MF1J)
:2024/07/18(木) 19:39:45.59 ID:7C9UxwuM
理解しようがない良秀の発言の方が原文そのままで反復して読み返すことになるからよく覚えてる気がする、イサンのは意訳して読み進めちゃうから原文は覚えてない
169 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ QuQ1-MF1J)
:2024/07/18(木) 19:46:23.65 ID:mRmbk5Jw
キャラ立てとしては好きだけどな
意味もまあなんとなくで読んでる
170 :
ぷにぷに名無しさん
🐣
(プッチョイ QKCB-c8BO)
:2024/07/18(木) 20:00:26.84 ID:kGWXSCBA
雰囲気は出てるけどよくわからないからムルソー翻訳頼めるか?
171 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ EkCD-UxIX)
:2024/07/18(木) 20:02:42.27 ID:r2G7ay1A
イサンは一言二言くらいなら良いけどメインで喋り始めると途端に混乱するから
最初から韓国や英語に合わせた口調でやってほしかった
172 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ ss1w-MF1J)
:2024/07/18(木) 20:29:52.14 ID:dVE5zTds
ニュアンスの違いについて詳しくないからアレなんだけど、翻訳の影響でイサンの印象がこっちと他の国とで変わってないかがちょっと気になる
173 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ QuQ1-coEI)
:2024/07/18(木) 20:31:26.18 ID:XCHpk2Fc
英語は知らんけど韓国語にはむしろ日本語側が合わせに行ってるんじゃないの?
原語のニュアンスを大事にしてるみたいなこと聞いた気がするし
174 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ M1DQ-IN7S)
:2024/07/18(木) 20:42:13.31 ID:AhGI8/dI
のじゃおじイサンよりは今のがいいかな…
175 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ sjox-keUs)
:2024/07/18(木) 21:10:16.06 ID:ALNpH/Ns
プロムンは結構そういうとこある
LCネツァクがやたら砕けた喋り方だと思ったら翻訳ガバで実際は元々図書館のですます口調だったらしいし
176 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ QuQ1-coEI)
:2024/07/18(木) 21:18:43.94 ID:XCHpk2Fc
LCは韓国語→英語→日本語だから割とガバ多いらしいな
177 :
ぷにぷに名無しさん
🐣
(プッチョイ MfST-coEI)
:2024/07/18(木) 21:20:08.64 ID:MPpHMNsI
ニュアンスとか気にする前に日本語として整えてほしいとは前作からずっと思ってるけど結局今に至るまであんま改善されんかったね
178 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ ss1w-MF1J)
:2024/07/18(木) 21:21:41.58 ID:dVE5zTds
ロボトミの日本語訳って給料発生してないファンの有志翻訳を採用した物じゃなかったっけ
アーリーのロボトミの英訳がクソで韓国語を機械翻訳するより意味わからなかった
179 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ cPnk-6Vpi)
:2024/07/18(木) 21:44:54.24 ID:wsCNMHHU
ビナー語本来の由来は原語から迂遠な話し方をするビナーをクソ英訳会社がとんでも文章でお出ししてきたせいで日本語での解釈が不可能になってたレベルなのよね
難しい語りをするからビナー語なのでは無く本当にビナーが何を言ってるのか分からなかった
180 :
ぷにぷに名無しさん
(ゼクレシ Q29T-E2Td)
(a)
:2024/07/18(木) 21:51:45.51 ID:Q6Ik8tWY
有志翻訳の質はピンキリだしなあ
公式に採用されてずっとつきあってくのもあれば、機械翻訳よりひどいやつもある
中には有志→公式翻訳実装→有志のが評判いいみたいなケースもあるし
LoR以降はかなり良いと思うけど
181 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ ss1w-MF1J)
:2024/07/18(木) 22:00:02.06 ID:dVE5zTds
給料もらってないのに文句言われるのは流石に可哀想だなと思うしどっちかっていうと採用してる制作側の問題かな
182 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ 6l7a-UxIX)
:2024/07/18(木) 22:00:15.55 ID:ybvZofro
英語版は原作言語のスラングあるのがちょっと羨ましい
ドイツ語グレゴールとかメルシームルソーは見た
183 :
ぷにぷに名無しさん
(ゼクレシ MH1c-glTE)
(a)
:2024/07/18(木) 22:02:13.85 ID:sSP02Tuk
そこまで日本語としての不備を感じたことがないからよくわからないんだよな
一時期意味不明な翻訳者叩きあったせいでぶっちゃけ翻訳者粘着の眉唾だと思っちゃう
184 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ wKmp-sVDu)
:2024/07/18(木) 22:04:16.93 ID:KiSbTYB+
>>177
一つ一つの単語が韓日で直訳可能な場合は、それらが合わさった際に表現としておかしくなる場合でも元の単語を使うのが基本方針だと思う(ヒースが賭博と言ってる場面で日本語ではギャンブルと書いてあったりするから、多分例外も多いけど)
語順もほぼキープしてる
このへんは日本語としてよくするのと両立不可能だから諦めるしかないよ
小説の翻訳でも永遠に決着が付いてないしな
俺としては外国語の作品は外国のものなんだから、多少日本語としておかしくても原文に近づけてほしいよ
いちいち害虫のことをウンゲツィーファーとか言われたらさすがに意味不明だけど、漢字の言葉なら日本語の用法と違ってても大体の意味は通じるし
185 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ cPnk-6Vpi)
:2024/07/18(木) 22:10:47.17 ID:wsCNMHHU
>>181
英訳会社は「何でもお手伝いします」を最初は「All-Around-Helper」でちゃんと訳してたのにアーリー最初期で突然「Little-Helper」にする程度の謎企業だったから……有志側が韓国語分かれば良かったんだけどそうじゃなかったから仕方ないね
とは言えプロムンに限らずインディーズがクソ英訳業者に捕まるのは今でもよくあることだが……指摘されないと気が付かないので売れてないインディーゲーは出来がそこそこ良くても翻訳が機械翻訳未満だったりするのはそのせいもあったり
186 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ oZDq-kko5)
:2024/07/18(木) 22:19:35.03 ID:MZiHVNno
原文重視か読みやすい日本語重視かは個人の好みもあるだろうけど誤字脱字とかはもう少しちゃんと見て
187 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ Ez4S-oPn3)
:2024/07/18(木) 22:27:00.52 ID:SLIsXJ2Q
原文を忠実に翻訳するのがプロムンの方針でそれが悪いことだとは思わないし、そのことで翻訳者叩かれるのもかわいそう
それはそれとして日本語として全く違和感ないって言ってるのもマジで?ってなる
188 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ AyNR-coEI)
:2024/07/18(木) 22:29:55.24 ID:pOwFJpkg
とりあえず謝肉祭の喋り方は好きです
その後ローランが謝肉祭の喋り方を真似してアンジェラに殺されかけるのはもーっと好きです
189 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ wq8B-k2w/)
:2024/07/18(木) 22:34:17.92 ID:tKBCukXs
一時期イスマエルだのオウティスだの信じられないようなミスをして実装されてたのを覚えてるからあれ以降翻訳は機械翻訳を通す→細部修正でやってるんだと思ってる
キャラの名前間違いは機械翻訳そのまま返しちゃったんだとしか思えない
190 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ o/ch-glTE)
:2024/07/18(木) 22:36:15.95 ID:sSP02Tuk
>>187
もしかしてそこまで不備を感じないを全く違和感がないに置き換えて受け取ってる?
191 :
ぷにぷに名無しさん
🐣
(プッチョイ MfST-coEI)
:2024/07/18(木) 22:40:39.81 ID:MPpHMNsI
>>184
元の表現を可能限り崩さない方針なのはプレイしてても伝わってくる
それより細かい話し言葉に違和感感じることが多いかも
ぱっと拾ってきたネリーのセリフだけど「無駄だよ。多分今頃あのヒースクリフは屋上に到達してるだろうね。」の「だろうね」ってやっぱ変じゃん?
192 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ Ez4S-oPn3)
:2024/07/18(木) 22:46:54.35 ID:SLIsXJ2Q
>>190
翻訳直してほしい程度の意見も翻訳者粘着と受け取るレベルだからそうなのかなって
違ったらごめんね
193 :
ぷにぷに名無しさん
🐤
(プッチョイ Ma2O-wr3U)
:2024/07/18(木) 22:51:05.16 ID:kHEOuEYo
韓→日は難しいらしく、韓→英→日にするゲームが多いらしい
194 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ Uenh-UxIX)
:2024/07/18(木) 22:52:36.61 ID:2dNANjW+
まあ良秀語の後にシンクレアが翻訳するフェーズがあるけどアレ話の腰折ってる感あるしな
別に無くていいやつではある
195 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ gTOR-gXth)
:2024/07/18(木) 22:53:39.08 ID:GNpQmJ/o
夢の終わるとかもなんか日本語として微妙だしそこいらなんとかして整えてくれないかな
196 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ wq8B-k2w/)
:2024/07/18(木) 22:54:06.73 ID:tKBCukXs
全然文節でもなんでもないところから一文字拾ってくる良秀も翻訳の都合なのかな
197 :
ぷにぷに名無しさん
(ガッサ .Irm-6Vpi)
(d)
:2024/07/18(木) 22:54:18.19 ID:wsCNMHHU
>>189
イスマエルはLCBの最初期特報の翻訳が全部イスマエルだったので辞書に残ってたのかなとは
確か講談社の白鯨がクッソ味わいのある翻訳(精一杯の擁護)でこの本だとイスマエル表記だったはずだしこの本を参考にしながら翻訳してたのかなと
198 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ Ez4S-oPn3)
:2024/07/18(木) 22:59:29.12 ID:SLIsXJ2Q
韓国語機械翻訳すると割と訳わからん翻訳投げてくるよな
同音異義語が多すぎるから翻訳難しいのかな
199 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ ogGz-wrbK)
:2024/07/18(木) 22:59:30.37 ID:5ksiMfdc
でも作中の発音はイスマエル(イスマイル?)なんだよな
200 :
ぷにぷに名無しさん
(ゼクレシ Mfwf-E2Td)
(a)
:2024/07/18(木) 23:00:51.36 ID:Q6Ik8tWY
>>195
あれは静かの海みたいに、「な」や「の」を「が」に置き換える技法みたいなもんだと思ってたわ
201 :
ぷにぷに名無しさん
(ガッサ .NGd-chDs)
(d)
:2024/07/18(木) 23:01:22.93 ID:Qq9AFqMA
誤字脱字さえ無くなれば口調は今のままでもいいよ
誤字脱字さえ無くなれば
202 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ 6l7a-c8BO)
:2024/07/18(木) 23:05:39.05 ID:egU0xekM
キャラの名前のブレはライター間のすり合わせができてなかったせい
ジフン以外もいるからな
203 :
ぷにぷに名無しさん
(ガッサ .Irm-6Vpi)
(d)
:2024/07/18(木) 23:06:36.10 ID:wsCNMHHU
>>199
と言うかIshmaelの読みは本来イスマエルの方が近くて下したとしてもイスメイルぐらいまで
ただ岩波文庫の白鯨が恐らく一番有名且つ白鯨の中では読みやすいのよね
岩波はイシュメール表記だから最終的にそれに合わせてきたと思っている
204 :
ぷにぷに名無しさん
🐥
(プッチョイ 6cbu-.5EE)
:2024/07/18(木) 23:08:35.37 ID:/EaKdL6M
新しいイベントや小話とか来る度1つは誤字や脱字あるよね
翻訳者1人でやってるっぽいし新しく翻訳者を雇うとかしてくれればいいのに何かできない理由でもあるんだろうか
205 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ ss1w-MF1J)
:2024/07/18(木) 23:09:48.25 ID:dVE5zTds
呼び方もかなりブレるから細かい所をライター同士で統一してないんだと思う
206 :
ぷにぷに名無しさん
🐤
(プッチョイ .mll-sEEF)
:2024/07/18(木) 23:13:52.23 ID:xYHigZLU
そら人件費なんて削減できるだけ削減したいものなので
207 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ wq8B-k2w/)
:2024/07/18(木) 23:15:56.51 ID:tKBCukXs
韓国語のライター間でキャラの表記が違ったからってそれを翻訳する段階で気づかないなんてことある?章ごとに呼び名を帰るなんて常識的に考えてありえない…プロムンならやりかねないが…
208 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ 23SV-ECir)
:2024/07/18(木) 23:17:04.68 ID:a9zVclQY
夜中にパニック起こして勝手にナーフ詫び撤回するからな、面構えが違う
209 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ AyNR-coEI)
:2024/07/18(木) 23:19:47.22 ID:pOwFJpkg
夜中になると発動する…社員からすれば深夜の試練では?
210 :
ぷにぷに名無しさん
🐔
(プッチョイ YjVH-MF1J)
:2024/07/18(木) 23:19:56.34 ID:7C9UxwuM
万短至芸の話だと以前英語版の字幕見たら(当然だけど)アルファベット大文字しかなくてこれは分からんわってなった
漢字使ってるだけ優しいんだなって
211 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ wKmp-sVDu)
:2024/07/18(木) 23:35:53.85 ID:KiSbTYB+
>>203
聖書ではイスマエルでも、白鯨はアメリカの小説だからイシュメールのほうが近いんじゃね
212 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ 6l7a-c8BO)
:2024/07/18(木) 23:49:17.72 ID:egU0xekM
人格ストーリーは担当がいるようだけど最初期はノーチェックだったのか
ミパおじのストーリーが何のアナウンスもなしに別物になったりしてたな
213 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ QuQ1-coEI)
:2024/07/19(金) 00:06:27.86 ID:6TIAXskw
小説ネタ結構ちゃんと拾って翻訳してるし今の翻訳者はようやってる方だと思うわ
翻訳者増えたら増えたでもっと違和感出てもおかしくないし難しいところ
214 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ IsAN-2EU9)
:2024/07/19(金) 00:21:03.03 ID:PrCqTXOA
図書館の時と日本語訳別人なんだ
215 :
ぷにぷに名無しさん
🐣
(ガッサ oc2D-I0LN)
(d)
:2024/07/19(金) 01:02:57.13 ID:abjPB8sg
前から言っていることだけどこのスレの先生方が翻訳すれば良いのに
216 :
ぷにぷに名無しさん
🐤
(プッチョイ .mll-sEEF)
:2024/07/19(金) 01:23:46.27 ID:eZp82zvw
modのことを言ってるなら一種のオンゲに当たるゲームでチート検知に引っかかる可能性のあるmodを入れるなんて絶対やれないしスマホじゃそもそも入れられない
就職って意味ならそうだねHAHAHAとしか言えん…
217 :
ぷにぷに名無しさん
(ゼクレシ s.Rv-.CP4)
(a)
:2024/07/19(金) 01:44:08.48 ID:LKRJyl1Y
買いきりなら翻訳modとか割とあるよな
やっぱソシャゲやめときゃ良かったのにとしか言えねぇ
218 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ M1DQ-IN7S)
:2024/07/19(金) 02:29:49.09 ID:7+pb3Hxk
図書館の人続投じゃなかった?
219 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ gTOR-gXth)
:2024/07/19(金) 02:38:58.28 ID:ScIZE36o
いまだに幻想体(アブノーマリティ)か幻想体(げんそうたい)かよくわかってない
鯨の体内の人たち見るに多分前者なんだろうけども
220 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ 6PL8-Miu8)
:2024/07/19(金) 04:29:21.80 ID:H9iIWJsU
ストーリーはともかくスキル・パッチノート翻訳はある程度のテンプレ化してきてるし別の翻訳者に任せられるとは思う
221 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ .3p8-YJTd)
:2024/07/19(金) 05:03:33.02 ID:3sCY3VAs
そろそろマンネリしてきてるし、なんか新し目のコンテンツは欲しいな
222 :
ぷにぷに名無しさん
(ガッサ 2zqU-6Vpi)
(d)
:2024/07/19(金) 06:56:10.73 ID:oLKJUr46
皮肉にマジレス飛んでるの見ると無理そう
223 :
ぷにぷに名無しさん
(ガッサ 2zqU-6Vpi)
(d)
:2024/07/19(金) 07:00:31.60 ID:oLKJUr46
>>219
これはどの媒体でも基本前者で統一されているよ
分かりにくいのはそう
224 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ Ez4S-oPn3)
:2024/07/19(金) 07:31:04.37 ID:RhSmblss
幻想体って読みアブノーマリティなの?そんなシーンあったっけ
図書館日本語だとげんそうたい呼びだし、ネツァクの口調みたいに翻訳齟齬で修正されたもんだと思ってた
225 :
ぷにぷに名無しさん
(ガッサ U/jD-seWH)
(d)
:2024/07/19(金) 07:34:59.44 ID:dAWdm5TQ
ロボトミはアブノーマリティ呼び
図書館から幻想体
226 :
ぷにぷに名無しさん
(ゼクレシ A3FS-E2Td)
(a)
:2024/07/19(金) 07:47:51.77 ID:ONE3EZJk
クィークェグは明確にアブノーマリティと呼んでた
いまだに謎
227 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ QuQ1-coEI)
:2024/07/19(金) 07:52:44.32 ID:6TIAXskw
クィークェグ修正されてなかったっけ
228 :
ぷにぷに名無しさん
🐤
(プッチョイ cb9o-wr3U)
:2024/07/19(金) 07:53:46.76 ID:HfgV81dc
まぁでも日本人以外が訳してるわけだしこれはこれでありだと思う
もし日本人が訳してて誤字にも気付けてないなら何やってんの?ってレベル
229 :
ぷにぷに名無しさん
🐣
(プッチョイ 6voi-o29K)
:2024/07/19(金) 08:12:45.84 ID:Gwb39pyM
見逃すと死ぬパッシブが正しく翻訳されていればOK
230 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ wq8B-k2w/)
:2024/07/19(金) 08:22:24.69 ID:Dnbi+chU
海外ニキって国外在住の意味じゃなく文字通り日本人じゃなかったんか
んじゃあよくやってる方だな ありがてえ
231 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ MggK-obTD)
:2024/07/19(金) 10:47:24.54 ID:nZRQ4bvE
プロむんの告知でロボトミと図書館で翻訳変わるやつで幻想体(アブノーマリティ)って書いてなかったっけ
232 :
ぷにぷに名無しさん
(ガッサ U/jD-seWH)
(d)
:2024/07/19(金) 10:59:31.33 ID:dAWdm5TQ
プロムンの翻訳ガバは基礎スキルみたいなもんやし...
233 :
ぷにぷに名無しさん
🐤
(プッチョイ Y0Y1-sVIR)
:2024/07/19(金) 11:07:20.99 ID:Pw0W5FWM
日本語版だとジェナがゼナになったり
234 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ EU/w-EGyf)
:2024/07/19(金) 11:40:04.52 ID:Q7EEeeM+
ゲーム翻訳してた経験からするとプロムン作品の翻訳センスは抜群だよ
シンプルに翻訳者少なすぎて品質管理のほうが上手くいってないんだと思う
235 :
ぷにぷに名無しさん
🥚
(スウジノオトモダチ EWwq-MF1J)
(h)
:2024/07/19(金) 12:00:04.12 ID:H/+fz0ss
よくわからんけどこのゲームの翻訳文の仕上がりは
>>234
みたいな支離滅裂な擁護をしなければならない程のもんなの?
236 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ gTOR-gXth)
:2024/07/19(金) 12:07:28.99 ID:ScIZE36o
翻訳としては上手いが直訳気味すぎて日本語として破綻してるとこが多いのは気になる
ジフンはもっと翻訳者のこと信頼していいのに
237 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ EU/w-EGyf)
:2024/07/19(金) 12:08:22.47 ID:Q7EEeeM+
品質管理とセンスを別個でわざわざ別けたのに支離滅裂としか思えないくらいのリテラシーなら口はさまんでいいよ
238 :
ぷにぷに名無しさん
(ゼクレシ Y1ik-glTE)
(a)
:2024/07/19(金) 12:08:44.63 ID:wSK5NcTg
むしろこれが支離滅裂に見える人間のほうが怖い
239 :
ぷにぷに名無しさん
🐤
(プッチョイ .mll-sEEF)
:2024/07/19(金) 12:13:48.84 ID:eZp82zvw
納期がえぐい短いみたいな話をmiliか誰かのインタビューで見たような気がしなくもない
240 :
ぷにぷに名無しさん
(ブイブイ I9ep-oPn3)
(M)
:2024/07/19(金) 12:17:20.91 ID:RhSmblss
う〜ん、ポエムや独白の翻訳は雰囲気が出ていてむしろ好きなんだけど、日常会話とかは妙な硬さを感じるよね?
直訳気味だとやっぱり違和感は拭えないのかもと思ったりもしたんだよね
241 :
ぷにぷに名無しさん
🐔
(プッチョイ Yqlh-gKgA)
:2024/07/19(金) 12:22:53.25 ID:FPBSkNOE
映画とか小説の翻訳っぽくて好きだけどな 都市という異国を日本語に訳してる感じで
242 :
ぷにぷに名無しさん
🥚
(ミッキー 6lgN-MF1J)
(h)
:2024/07/19(金) 12:23:18.43 ID:H/+fz0ss
いや品質管理とかいう妄想上にしか存在しない概念持ち出してくるの普通によくわからんけど、これ俺がおかしいのか?
品質管理に問題がある文章を読んで翻訳センスすげーって言ってるのも意味がわからん
243 :
ぷにぷに名無しさん
(プッチョイ o/ch-glTE)
:2024/07/19(金) 12:26:05.18 ID:wSK5NcTg
品質管理すら知らないのは流石にかなりおかしいんじゃないかな
244 :
ぷにぷに名無しさん
(ゼクレシ 2dj7-E2Td)
(a)
:2024/07/19(金) 12:27:46.26 ID:ONE3EZJk
品質管理とセンスが結びついてるか否かはともかく、品質管理は部署としてちゃんと存在するぐらいメジャーな概念ということは言っておきたい
製造はもちろん、ゲーム開発会社でも当たり前に存在する Quality Assurances(QA)っていう略称で
202KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
READ.CGI - 0ch+ BBS 0.7.5 20220323 (Tuned by イーブイワイ★)
ぷにぷに板は「ぜろちゃんねるプラス」で作られていますぶい!🐕